Syllables of Drought

7 12 2005

It was a wetter Africa you knew,
ancient giraffe –
more greenery, the sky a wider blue,
your longer horns more often used –
when your full size was less than half
today’s. The climate changed; you grew.

More than the tongue, the spots, your neck
is what your name has come to mean. When said,
the sounds stretch out, long As from Arabic,
the hissing, slurring F which spreads
just like your neck in centuries of drought.
And if your paradise returned, would you
revert? For language takes safaris, too:
a wetter word, you’re shortened to a shout.

Written by Mary Alexandra Agner of
Pantoums and Persistence.


Actions

Information

9 responses

8 12 2005
leslee

Oh, this is wonderful! We have the science of nature and evolution and of linguistics as well. “language takes safaris, too” – indeed.

8 12 2005
Dave

On the first read-through, I like how the last line makes me want to shout with surprise & pleasure. Welcome, Mary!

8 12 2005
Joanne Merriam

I really like this!

8 12 2005
beth

What a wonderful, delightful, original contribution! Great to see you here, Mary.

9 12 2005
moose

Very interesting and very nicely done.

10 12 2005
Mary Alexandra Agner

Thank you all for your kind comments! I am completely thrilled to know that my poem has had this effect. I feel very welcomed.

12 12 2005
Ivy

Mary, this poem certainly lingers in the mind. Thank you for it.

15 12 2005
Peter

The sound, the imagery, the pace and the turns — I love it!

27 12 2005
Sara

A charming and original vision. Thank you!

Leave a comment